Заказ обратного звонка
Имя:
Телефон:*
Комментарий:
*-поля обязательные для заполнения



Главная » Статьи » Заверенный перевод необходим в официальных случаях.

Заверенный перевод необходим в официальных случаях.

В том случае, когда выполняются работы с официальными документами иностранных государств, как правило, необходим не простой перевод, а заверенный перевод высокого качества. В том числе это необходимо для того, чтобы представить на территории иностранного государства личные документы. В том числе паспорт, документы о полученном образовании, свидетельства о рождении, смерти или браке. При этом заверенный перевод обязательно выполняется только профессиональными переводчиками, работающими в тандеме с опытными и грамотными юристами.

Такой официальный перевод документов выполняется с любого иностранного языка. В том числе в настоящий момент в штате профессионального бюро переводов чаще всего задействованы переводчики, готовые выполнять работу с языками стран, ранее входивших в состав СССР. Учитывая постоянно растущую роль трудовой миграции, в последние годы именно заверенный документ таких бумаг ставится максимально популярным у клиентов. При заказе работы с этими иностранными языками стоит обращать внимание на квалификацию специалиста. В том числе на наличие у него документов о профильном образовании.

В тех случаях, когда выполняется официальный перевод, к работе нельзя привлекать просто носителей языка. Грамотные профессиональные переводчики как правило владеют не только иностранным языком, но и прекрасно разбираются в юридических вопросах.

Чаще всего перевод документов подобного плана требует от переводчика высокого уровня профессионализма и в юридических вопросах. В том числе по той причине, что нотариально заверенная копия заверенных документов должен полностью соответствовать тексту оригинала. Для официальных переводов необходима максимальная точность. В переводе документов, подготовленном к заверению, не может быть правок и опечаток. При их наличии бумаги должны быть полностью переподготовлены.

После заверения работы любому такому переводу необходима консульская легализация. Чаще всего роль фактора легализации способен выполнить знак апостиль. Он дает возможность документам становиться действительными на территории всех государств, входящих в Гаагскую конвенцию. Если государство не является членов Гаагской конвенции, требуется консульская легализация.

Все работы выполняются только специалистами высокого профессионального уровня. Бюро переводов выполняет работу по переводу документов почти в любых существующих языков. Более подробную информацию можно уточнить у операторов бюро переводов.