Заказ обратного звонка
Имя:
Телефон:*
Комментарий:
*-поля обязательные для заполнения



Главная » Статьи » Подача документов для получения визы: так ли нужен их перевод?

Подача документов для получения визы: так ли нужен их перевод?

Если вам требуется уехать за границу с какой-либо целью: будь-то отдых во Франции, учеба в Германии или деловая поездка в Канаду, начнется это путешествие всегда с подачи документов в посольство выбранной страны.

Общие правила подачи документов

Для обращения в посольство, прежде всего, необходим перевод документов для визы. В частности при оформлении туристической визы, нужен перевод документов с печатью специального Бюро переводов. Для других документов нужны переводы с апостилем или нотариально заверенный нотариусом перевод с легализацией. Конкретное количество таких документов, прежде всего, зависит от особенностей страны, которую вы собираетесь посетить, вам необходимо четко знать, была ли страна участницей Гаагской конференции.

Среди документов для визы, обязательных для перевода можно выделить справки:

  • с места работы/учебы;

  • из банка о балансе на счету;

  • о доходах и зарплате;

  • трудовую книжку;

А также свидетельства:

  • о браке/разводе;

  • о рождении;

  • о праве собственности на недвижимость и мн.др.

Процедура подачи документов в различные посольства и особенности их перевода

Посольство каждой страны предъявляет свои требования в отношении подготовки документов для получения визы, которым, несомненно, нужно соответствовать. Например, посольство Португалии требует нотариального перевода документов, для обращения посольство Италии нужно предъявить переводы с апостилем на нотариальных заявлениях.

Обращаясь в английское посольство, чтобы начать процесс оформления визы, нужно заполнить анкету на английском языке. Что касается посольства Германии, если вам нужна туристическая виза, анкету можно заполнить и на русском. В любом случае, при подаче документов на туристическую визу, все тонкости этого процесса нужно уточнять в посольстве.

Зная английский язык в совершенстве, можно легко заполнить анкету, но в остальных случаях этих знаний будет недостаточно. Настоятельно рекомендуем вам обратиться в профессиональное бюро переводов, которые накопили достаточный багаж знаний и опыта, и добьются результата в минимальные сроки. Кроме того, такое бюро регулярно проводит мониринг рынка, что позволяет ему контролировать процесс изменения документов, внесенные в правила оформления, например, для подачи в различные посольства.

Настоятельно рекомендуем вам, выезжая за границу, отнестись крайне ответственно к подбору документов и их переводу. Это поможет избежать проблем в будущем, и процесс оформления визы пройдет гладко.